St. Stanislaus Church, Anderson, Grimes Co., TX
Baptismal records cover the years 1876-1957. Volume 2 of baptisms continues with 1902 records through 1904 but except for miscellaneous records added over 40 years later, the 1905-1911 records were not available. That's likely why records were added. Be aware the early birth records are rather sparse with many gaps in dates.
Marriage records cover the years 1888-1957. Volume 1 of marriages shows banns without dates or are referenced to the liturgical calendar. Only later were "real" dates added.
In this parish, there were many people of Mexican descent. Unlike the Poles, they seemed to baptize their children later (sometimes years later). Perhaps the priest was as ignorant as me in dealing with their given names and surnames. I translated many given names to their English cognates (so Jose usually became Joseph). The rationale for doing this is to provide a somewhat standard way of looking for people. By using the English cognates, you don't have to worry as much about whether it was originally recorded in Latin, Polish, or Spanish in the record.
There are some translations: James was not a Polish name. In Poland, he would be called Jakub. I used the English Jacob except if the record explicitly said James. Adalbertus should be Adalbert. He more than likely would be called Albert-- and sometimes even George.
Members of the same family are usually found by the same surname and same parents. If the record keeper gets too creative in writing the name, it becomes harder to find if not impossible. So the data was edited to provide somewhat consistent spellings when there were variations. I more often than not chose a Polish surname spelling over some other variation. This is not arbitrary. One gets a sense of what the names are by looking at the oldest records and how consistently they were spelled a certain way. Later on (like in the 1950s with a different priest), more spelling variations were observed. Where the name ended in -oski, they were changed to -owski; Dzięglewicz was also spelled Dzienglewicz; Piątkowski was also spelled Piontkowski; Hertmaniak was the old spelling which later evolved into Hetmaniak.
Here are some other examples from this parish:
Bohack | Bochacz |
Dobyanski | Dobijanski |
Gorney | Górny |
Katkoski | Kwiatkowski |
Karonika | Koronka |
Kimich | Kmieć |
Klovenski | Klawinski |
Kolojack | Kołodziejczak |
Libeck | Libek |
Pasket | Paszkiet |
Pavlock | Pawlak |
Shook | Ćwiok |
Walkoviak | Walkowiak |
Wesolick | Wesołek |
Tomkivits | Tomkiewicz |
Ubernoski | Urbanowski |
Ulkie | Jułka |
Wisnoski | Wiśniewski |
Wołda | Wołta |
Vezurk | Wieczorek |
Yorek | Wiarek |